Noticia de la Agencia EFE española.
Benedicto XVI ha dispuesto que la plegaria por los judíos que los católicos rezan el Viernes Santo en latín, siguiendo el ritual anterior al Concilio Vaticano II, sea cambiada y ha eliminado la frase en la que se pedía por la conversión del pueblo judío, que tantas críticas originó.
Concede que entrando los pueblos en tu Iglesia todo Israel se salve
El nuevo texto, que será utilizado a partir del próximo Viernes Santo en todas las celebraciones en las que se use el «Missale Romanum» (el preconciliar), fue publicado hoy en el diario vaticano «L’Osservatore Romano», por orden de la Secretaría de Estado.
El nuevo texto según la traducción libre será: «Recemos por los judíos. El Señor Dios nuestro ilumine sus corazones para que reconozcan a Jesucristo salvador de todos los hombres. Dios omnipotente y eterno, Tú que quieres que todos los hombres se salven y alcancen el conocimiento de la verdad, concede que entrando los pueblos en tu Iglesia todo Israel se salve».
El 7 de julio del pasado año el Vaticano presentó un documento del Papa que facilitaba la celebración de la misa en latín.
Esto desató preocupación en las comunidades judías, ya que, aunque el papa Juan XXIII ya había quitado del Missale Romanum la expresión de «pérfidos» dirigida a los judíos, se mantenía la plegaría en la que se pedía que se convirtieran al cristianismo.
En esa oración se rogaba a Dios para que eliminara «la ceguera de este pueblo, para que, reconocida la verdad de tu luz, que es el Cristo, salga de las tinieblas».